Category: ARTS & THEATER

  • Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    [ad_1]

    Watch Me Work is a communal work session for anyone eager to nurture and sustain their creative process. Facilitated by Public Theater Playwright-in-Residence Suzan-Lori Parks and the New Work Development department, Watch Me Work takes place via Zoom sessions and HowlRound livestreams that you can join at home, at school, or in a coffee shop from anywhere in the world!

    What Happens During Watch Me Work

    Each session will be one hour. During the first twenty minutes, Suzan-Lori Parks and participants engage in an individual creative working session on their own project. During the remaining forty minutes of class, participants are part of a real-time dialogue with Parks and each other about their process. Are you feeling stuck and can’t figure out how to move forward? Are you looking for encouragement or motivation for what you’re working on? Do you want to talk through an idea you have for a new artistic project? Watch Me Work is here to help!

    What Does Not Happen During Watch Me Work

    In alignment with the ethos of Watch Me Work, Parks and participants will not be sharing work and receiving critique. In addition, Parks will not be participating in a Q&A about her body of work. Watch Me Work is about hearing about your work and supporting you.

    How To Participate

    Sign up for Watch Me Work to receive the Zoom link for this session, or simply watch the live stream on the player on this HowlRound page.

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link

  • Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    [ad_1]

    Watch Me Work is a communal work session for anyone eager to nurture and sustain their creative process. Facilitated by Public Theater Playwright-in-Residence Suzan-Lori Parks and the New Work Development department, Watch Me Work takes place via Zoom sessions and HowlRound livestreams that you can join at home, at school, or in a coffee shop from anywhere in the world!

    What Happens During Watch Me Work

    Each session will be one hour. During the first twenty minutes, Suzan-Lori Parks and participants engage in an individual creative working session on their own project. During the remaining forty minutes of class, participants are part of a real-time dialogue with Parks and each other about their process. Are you feeling stuck and can’t figure out how to move forward? Are you looking for encouragement or motivation for what you’re working on? Do you want to talk through an idea you have for a new artistic project? Watch Me Work is here to help!

    What Does Not Happen During Watch Me Work

    In alignment with the ethos of Watch Me Work, Parks and participants will not be sharing work and receiving critique. In addition, Parks will not be participating in a Q&A about her body of work. Watch Me Work is about hearing about your work and supporting you.

    How To Participate

    Sign up for Watch Me Work to receive the Zoom link for this session, or simply watch the live stream on the player on this HowlRound page.

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link

  • Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    Suzan-Lori Parks’ Watch Me Work

    [ad_1]

    Watch Me Work is a communal work session for anyone eager to nurture and sustain their creative process. Facilitated by Public Theater Playwright-in-Residence Suzan-Lori Parks and the New Work Development department, Watch Me Work takes place via Zoom sessions and HowlRound livestreams that you can join at home, at school, or in a coffee shop from anywhere in the world!

    What Happens During Watch Me Work

    Each session will be one hour. During the first twenty minutes, Suzan-Lori Parks and participants engage in an individual creative working session on their own project. During the remaining forty minutes of class, participants are part of a real-time dialogue with Parks and each other about their process. Are you feeling stuck and can’t figure out how to move forward? Are you looking for encouragement or motivation for what you’re working on? Do you want to talk through an idea you have for a new artistic project? Watch Me Work is here to help!

    What Does Not Happen During Watch Me Work

    In alignment with the ethos of Watch Me Work, Parks and participants will not be sharing work and receiving critique. In addition, Parks will not be participating in a Q&A about her body of work. Watch Me Work is about hearing about your work and supporting you.

    How To Participate

    Sign up for Watch Me Work to receive the Zoom link for this session, or simply watch the live stream on the player on this HowlRound page.

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link

  • Queer Dramaturgies in Turkish Theatre

    Queer Dramaturgies in Turkish Theatre

    [ad_1]

     

    Nabra Nelson: Salam Alaikum. Welcome to Kunafa and Shay, a podcast produced for HowlRound Theatre Commons, a free and open platform for theatremakers worldwide. Kunafa and Shay discusses and analyzes contemporary and historical, middle Eastern and North Africa, or MENA Theatre from across the region.

    Marina Johnson: I’m Marina.

    Nabra: And I’m Nabra.

    Marina: And we are your hosts.

    Nabra: Our name, “Kunafa and Shay,” invites you into the discussion in the best way we know how, with complex and delicious sweets, like Kunafa and perfectly warm tea or in Arabic, Shay.

    Marina: Kunafa and Shay is a place to share experiences, ideas, and sometimes, to engage with our differences. In each country in the Arab world, you’ll find Kunafa made differently. In that way, we also lean into the diversity, complexity, and robust flavors of MENA theatre. We bring our own perspectives, research, and special guests in order to start a dialogue and encourage further learning and discussion.

    Nabra: In our third season, we highlight queer MENA and SWANA or Southwest Asian North African theatremakers and dive into the breadth of queerness present in their art.

    Marina: Yalla. Grab your tea. The shay is just right.

    Nabra: How can we think of queerness as a form of political intervention? In this episode, we talk with Erdem Avşar about Turkish theatre, queer utopias, and ghosts. We examine elements of Turkish theatre, including why there are so many queer ghosts in Turkish independent theatre. We examine queer dramaturgies in Turkish and international theatre, discuss translation into and from Turkish, rethink temporality in playwriting, and question what queer utopias look like on stage.

    Marina: Erdem Avşar is an LKAS PhD researcher at the University of Glasgow. His research focuses on queer dramaturgies, sociology of grief and hope, and utopian thinking. He’s an affiliate artist at UNESCO RILA. He was the 2019 recipient of the Kevin Elyot Award. His plays have been shown in Scotland and Italy. His creative work has recently appeared in Clavmag, in the Anthology, TheBook of Bad Betties, and in the edited volume, Collaborative Playwriting, published by Routledge. His most recent academic work on queer ghosts on the Turkish stages has been published as part of the Queer Performance special issue of Contemporary Theatre Review. He translated works of Zinnie Harris, Kieran Hurley, Gary McNair, David Harrower, and DC Jackson into Turkish. His translation of Harris’s Midwinter premiered at the DOT Theatre and was listed in the 2017 honors list of Eurodram.

    It’s really great to have you with us. Thank you for joining us today from the UK.

    Erdem Avşar: Well, thank you for inviting me. I’m really, really happy to be here. Yeah, such a delight. And yeah, before we begin, actually, I have to say, that your podcast, I mean, it’s such a delightful thing and thanks to Ayçan, I discovered the podcast and it’s such an honor to be here. And I listened to the special live edition, I think it was on the affinity spaces, just the other day, and it’s given me so much hope, and maybe we’ll talk about this later anyway, but I’m immediately drawn to things that could give people some sort of queer hope. So it was such an honor to be here. So thank you very much.

    Marina: No, thank you. And thank you to Aycan. Shout out because we posted one of our podcast episodes on Instagram and she reached out and was like, “Actually, there’s this person you have to talk to.” And we were like, “Okay, we’re on it.” So, thanks Aycan.

    Erdem: She’s great. She’s great.

    Nabra: So for listeners who aren’t familiar with the theatrical landscape right now in Turkey, can you just give a brief overview of what’s happening right now?

    Erdem: Yeah, of course. So just to contextualize things, a little bit in my perspective on this, so both as a researcher, PhD researcher and theatremakers, I’m most familiar with the independent theatremaking scene in Istanbul and in Turkey, in general. So I’ve worked as a playwright, a dramaturg, and a translator for over ten years now, but all of that work has been with independent theatre companies. So this is going to sound a bit maybe simplistic, but I think it’s fair to say that there’s always been two main camps in theatremaking and in performance ecologies in Turkey.

    So the first one would be, I think we can trace it back to the late Ottoman Empire times and the early foundation years of the Republic. And that is pretty much the state funded state theatres, including municipality theatres. And they’ve always been, and still, I think, that’s the case, they’re pretty much interested in new renditions and reworkings of Henrik Ibsen, Chekhov, and Shakespeare and all kinds of Western canonical classics. Whereas the independent theatre scene, I think, has been quite particularly active in the past, sort of three, four decades now. And they’re basically working towards producing new texts and new dramaturgies, and they’re really sort of politically and socially engaged. So we are now looking at the really exciting, thrilling, theatrical landscape in Turkey. I think so, I think in a nutshell, two main camps, not necessarily competing with each other, but yeah.

    Nabra: Can you talk to us a little bit about what some of those new dramaturgies and new works that are of interest, especially in the independent theatre scene in Turkey? Is it a lot of Turkish works? Is it a lot of local works? What are you seeing in that world?

    Erdem: Yeah, I think most of them are new texts produced by new writers working in Turkey. We see translations of works as well on those independent stages too. So that’s really nice. I think most of them are quite political in their subject matter, but also, from a queer dramaturgies perspective, if you like, and from a queer performance perspective, what I find really fascinating is that there’s almost like, it feels to me, that there’s an unrehearsed, collective decision that’s being made and given by these wonderful theatremakers. To me, it feels like they have decided to slightly destabilize temporalities. There’s always nonchronological, it’s almost like nonlinear. So there’s this really lovely intervention in that sense of, we should really change the time and how it works and our perception of it, which I find absolutely thrilling. So yeah, regardless of I think the subject matter or the characters or how they label themselves, I think this is one of the linchpins, if you like, that queer performers and theatremakers share in their dramaturgies. So yeah, I think structure plays a really significant part in that as well. Yeah.

    Marina: Oh, that’s very cool. Well, and so you write about dramaturgy as a form of political intervention, and I think maybe just for some listeners who are listening in, maybe defining what you think of as a dramaturgy, I think would be useful. But then also, what do those dramaturgies look like in different ways? You just talked some about them, but yeah, queer dramaturgies as political intervention is a great phrase that you have used to describe the work that you are doing and looking at.

    Erdem: Well, thank you so much for that. Yeah, so I think, well, when you say, a political intervention, often, I don’t mean theatremaking or queer dramaturgies or queer performance or any really, work of art or any trend of making art, could replace the actual queer politics. So that’s not actually what I mean. But when I say performance and theatremaking can have a capacity of some sort of political intervention, I mean, the way that we see those dramaturgies and plays on stages, how we approach them as audience members, how we approach them as theatremakers, and how we approach them as researchers, as well.

    So yeah, this is actually really, I think this is a good example. So I’ve been thinking about this a lot in terms of how we queer things, sometimes I feel like it just feels a bit too contemporary, and I always try to go back as far back as possible. So again, going back to how theatremaking had this really sort of nation building character in the early years of the Turkish Republic. So it was always like it came with this forward motion. It was a sort of a nation building character. It was something that could “modernize,” in quotation marks, the Turkish audiences. So it was almost like a facade or a sort of a direction that kept looking forwards, in a way.

    It was called Darülbedayi, this was the Ottoman or Turkish name for municipality theaters, and it was state funded and they basically worked on translations and again, Western canonical works. So in terms of how we queer things, I think, going back to that sort of lineage is really interesting as well. Sometimes we don’t necessarily consciously try to dismantle those things, but it hones us and the entire current theatrical landscape as well. It’s been a couple of months, but I found this really slightly hilarious and annoying and patronizing letter that was sent to this Darülbedayi journal and this was back in… Let me tell you, I’m checking my notes because I’m well prepared. It should be 1935, and it’s just… Would you mind if I just give you a little bit of that?

    Marina: Please.

    Nabra: Go ahead. Yes.

    Erdem: Thank you. Apologies, listeners. So this is a young student. Again, I mean, imagine the very early years of the Republic, and he has just seen Hamlet in the municipality theatre. So he says to the editor, and he wants this letter to be published in the journal. He says, “I’m a student who follows Municipality Theatre’s drama repertoire on a regular basis. I also try to observe operettas whenever I can afford to do so. I’ve had the apportion to take pleasure in seeing those plays and my intention with this letter is as follows. In the past years, you used the pen columns on how to see a play in the Municipality Theatre Journal. This year, you have stopped doing this. Please rest assured that this year is the very year that those columns are most required.” Because he’s seen this Hamlet production.

    And then he says, “We are kindly appealing to you, please explain to the public in your amiable style that they cannot eat pumpkin seeds while seeing a play, especially if it’s a drama, that they shouldn’t laugh when they’re supposed to cry, let alone cough loudly, and that they cannot come to theatre after having one over the eight in the evening. The odor of a butcher shop very much disturbed the people on the opening night of Hamlet and spoiled the pleasure for us.”

    So this, I think, sorry, I just quoted at length, but I had so much fun translating this. I was like, “I just need share this with Marina and Nabra and everyone else. I mean, I know it’s been more than seventy years now, but I find this really interesting in terms of political intervention today in Turkey. So we are not only intervening into this present day, we are still struggling with these forms of theatremaking that pretty much told people how to live their lives. So it had a sort of regulatory character as well. But yeah, so I find that really interesting.

    Marina: Oh, that’s fascinating. Thank you for sharing that with us. Wow. Yeah, I’m always interested in archival material like that, that’s really painting a picture of this, I don’t know, conflict or tension that was arising in different ways, but that also, are pointing towards these colonial forces in theatre that have dictated what expectations are. And then I do think that queering those is such an important part of what happens. And also it’s something I struggle with here in the States in theatre because so many of those colonial things are also now liability things. People can’t sit in a seat and then reenter after they go to the bathroom because it’s a liability thing. They might trip on the stairs when they come back in. And so yeah, these holdovers I think are really fascinating and something I like to think through and with.

    Erdem: Yeah, yeah. No, absolutely. Absolutely. And it’s just, yeah, and I think it becomes even more meaningful to think about those things, like, flash forward to 2020, 2023, and the last decade. What we see is tiny black boxes and chairs obviously, aren’t proper, but the shows are always sold out, so that’s good. And the dramaturgies, I mean, like I said earlier, in terms of how they configure and reconfigure their temporalities, they’re quite messy. They’re messy in terms of how their sort of dramaturgies and dramatic tactics are organized. We see quite a lot of solo performances that is basically based on storytelling and queer storytelling. Most of them are semi-autobiographical works. Auto fiction plays a really big part in that. We see community initiatives as well. So it’s gloriously messy, and I don’t think this student wouldn’t be happy to see that. So yeah, it’s just their queer joy.

    Marina: Yes, embracing the mess. Oh, I love that. Well, so I mean, as far as queer joy goes, you also have written about queer Utopias, which reminds me of course of Muñoz for those listening, José Esteban Muñoz and Cruising Utopia. But can you tell us more about what you think the sociopolitical implications of queer utopias on stage are? And I don’t know if that’s an interesting starting place for us. We could also take that in different directions of maybe, queer joy on stage too, in different places.

    When you’re hungry, when you’re infuriated, when you’re tired, dispossessed, and terrorized constantly, or when you have lost your loved ones,…utopia maybe can serve to salvage some of that, your selfhood and your compromised sense of agency. 

    Erdem: Yeah, yeah, absolutely. Yeah, no, thank you so much for that. Yeah, it’s a strange thing, don’t you think? Thinking about utopias, and utopias on stage, especially given how things are in the world. So I think, there’s one part of me, like I said, that is completely drawn and thrilled by queer hope in any way. But you just mentioned Muñoz. I absolutely adore, adore, adore, Cruising Utopia, such a wonderful work. But what I also really like about that work is that because it has really informed the way that I think about queer utopias and utopias and utopia thinking in general, as well. It’s obviously, Muñoz drew on Ernst Bloch’s idea that we need the desire, but that desire had to be an educated desire. So I always want to keep reminding people, especially in academic context, that when we say utopia, we don’t necessarily mean naivety or I mean, we might and we can, and maybe we should be allowed to talk about naivety in that sense as well.

    But if we’re really going back to Bloch or Muñoz or other Utopian theorists and thinkers, it doesn’t necessarily mean that turning your back on how awful things are and just creating this really, this illusory safe space for yourself. That doesn’t mean that you’ll be completely detached from the political and social realities and the awful injustices. And I think, because as soon as you say that you can still imagine utopias on stage, not only in Turkey, elsewhere as well, it immediately brings not very nice questions to mind. It’s just that you don’t necessarily want to think about those things because it is a challenging, and it is really not very nice to think about utopia in a sort of restricted way.

    But yeah, it is really strange. Because I remember, I think this was in 2021, and I attended this fairly large sociology conference in Europe. I had presented the work on queer temporalities on the Turkish stage. I didn’t necessarily talk about utopias throughout the presentation, but in the end, I did mention utopian thinking and said, so when you’re hungry, when you’re infuriated, when you’re tired, dispossessed, and terrorized constantly, or when you have lost your loved ones, or if you’re constantly in this awful anticipation of loss in any way, utopia maybe can serve to salvage some of that, your selfhood and your compromised sense of agency, if it’s an educated desire, like Muñoz and Ernst Bloch says, you can maybe get that desire and find something meaningful, despite every single thing that’s happening.

    But the Q and A was really challenging. It wasn’t cynical at all, and I think it came from a passionate place towards how social theorists often feel towards utopias. I think it was quite, maybe overprotective, I’d say. So as soon as you start talking about everyday utopias and what you actually can do with the life that you’re trying to navigate, it just feels like, I think, especially like I said, some social thinkers try to protect and safeguard the idea of utopia as something that happens elsewhen and elsewhere, so that it’s just this pure idea. But what we see on stage, I think in Turkey, and again elsewhere, especially in the Middle East, I’d say, it’s not necessarily rivers of the drink of your own choice, like rivers of wine, and birds with eight legs, like it’s offering you some sort of divine intervention. Here’s your peaceful social contract. We’re not looking at that, we are genuinely looking at dramaturgies, who, like Jill Dolan says, that slightly lift you up a little bit above this current reality so that you can maybe reassured that things can indeed be different, if that makes sense.

    Marina: It does. Well, and I appreciate what you’re talking about here of also preserving the self, because we can’t go on if we’re not able to move ourselves above a little bit. But also, that we’re not imagining a binaristic world. We’re resisting binaries in all forms. It’s not just this world that is pure in certain ways. It’s always thinking about what the in-betweens of things are, and especially, refusing an apolitical sort of utopia, because that’s just not the way that we, I think hopefully, as a group here, definitely, and then outside to think about what an ideal space would look like.

    Nabra: Do you have any specific examples of utopias on stage that you feel have done it right or have really analyzed the idea of utopia and presented that in a way that is, I guess, constructive?

    Erdem: Yeah, it’s really weird, because we’ve been talking about queer messiness as well, and the way that I work is not very messy. I really like thinking in classifications and categorizations, so I often start from a really neat place. So yeah, taxonomical thinking, I am a huge fan. So yeah, going back to, I mean, both my PhD research and what I’ve been writing about, so I think there are maybe three strands of query topics that we see on stage in contemporary theatrical landscape in Turkey. And I think the first one is, quite sort of political in subject matter as well. I’m thinking of maybe plays like, wonderful playwright, Şâmil Yılmaz’s Avzer, Wipe Your Tears, Nothing is ever Going to be the Same Anymore. And it’s such a beautiful title as well. It’s quite utopian. The utopian performative is embedded in the title. So, Şâmil always has this amazing way of coming up with beautiful titles.

    Anyway, so yeah, Şâmil Yılmaz’s Avzer, for instance, I think, one of the first ones that come to mind and what he does in terms of dramaturgy, I think, again, it’s quite sort of an everyday utopia, but it’s almost self-corrective and really dignified. And he talked about this quite a lot as well, when I interviewed him for my PhD research as well. So I was really, really thrilled to hear this. But I say self-corrective because Avzer, this play, looks back on the Gezi Park uprising in 2013 that happened in Turkey, and it was one of the biggest civil uprisings that happened against the ruling regime and the AKP, the political party that’s been leading the country for a really long time now. And Shamil chooses to write about this protagonist, Avzer, who says that, “I have…” Not in these exact words, and I hope I’m doing justice to his beautiful words, but who says, “I have an evil. I have an awful creature within me residing within me, and I have been doing my best to sort of quieten him down.”

    So this is slightly strange as an image to think about and to talk about in a Utopian context. But then we find out that the only reason why this was a solo performance, the only reason why the performer playing the character, Avzer, the only reason why he appears on the stage every single night is because this homeless, bisexual man met a amazing couple during the protests, and he made friends with them, and he discovered some sort of alliance that he didn’t really have in his life before. And when the crackdown, I think, the response to the crackdown had to be a withdrawal of some sort. So the protests quieten down a little bit and Avzer finds himself again in the streets, but without his new friends. So he’s on the stage every single night trying to find them again, and he basically tries to see if they can be among the audience members.

    So it’s just, in the present time, this is such a heartbreaking thing. But then again, I think it is sort of, quite utopian in the sense that it is dignified. Maybe it is also a way of keeping your dignity intact when the police forces, when an authoritarian government, tries to take that dignity away from you. So in that sense, I think it’s just beautiful and it’s also self-corrective because no uprising and no resistance, no collective processes are unproblematic. I’m not sure if you would agree, but I mean, just even in a community, we keep talking about communities, but it’s never really unproblematic. So I think it’s self-corrective in the sense that Şâmil feels not only ready, but willing to revisit those moments and say, “Well, actually, when we left the streets, we also left some of our friends behind, and those friends were already friends who were living in poverty, who were already in the streets as part of their everyday lives.”

    So how can we actually make sure that maybe theatres and playwriting can address some of those? But this is also, partly, the way that I read Şâmil’s play, and if he was here, he would be probably, “Well, yeah, maybe, but is it really a utopia? I’m not really sure.” But yeah, so this is one of the first examples that comes to my mind, and there are other obviously examples as well, trying to locate utopian performatives in everyday in different places, such as astonishment and being astonished by every single thing in life, or again, slightly challenging the linearity of time as well.

    Marina: Yeah. Well, that actually leads really well into the next question, which I wanted to talk about queer temporality. So one of your most recent articles, which we’ll link in the text of the podcast that people can read, so they can hopefully, read and find the article, if they’re interested. So one of your recent articles, which is called Haunted Taxonomies, Converging Temporalities Ghosts on the Stages of Istanbul. It talks about temporality, “Where queer ghosts on stage do not simply open a vortex into a long gone past, but serve to create a temporal zone within which queer pasts, presents, and futures converge.”

    So I would love to hear you talk more about that. First of all, maybe just giving people an overview of the paper, because it’s a great read, but I know that sometimes, folks, even if you love reading academic articles, aren’t swimming in the time to read them right now. So maybe giving us a little summary there, but then also, talking more about how you theorize queer temporality, even though I do think the sentence that you wrote sums things up quite well. And then also, what are the implications of queer temporality?

    Erdem: Well, thank you very much. Yeah, really, really love the verse. I really appreciate it. Thank you. Yeah, it’s really funny though, when you were reading the quote out loud, I just thought, “Erdem, you always talk too much.” So even the title was never-ending, interminably long.

    Marina: I love the colon title.

    Erdem: Thank you. Thank you. So yeah, this was, again, more or less like a discovery. This wasn’t really what I had in mind when I started doing my PhD on queer theatre and queer performance. I didn’t really anticipate that I would spend ages thinking about queer utopias and queer ghosts and hauntology, and all kinds of zombies and vampires and friendly ghosts on the stage. It wasn’t really apparent to me at all. But there was one moment. So when I first started my PhD, I started collecting all these plays, and in a way, I was developing my own sort of archive, if you like, of plays. So I was keeping my database, I was entering all those titles, theatremakers, playwrights, a quick summary of things, and maybe a couple of keywords. It was, I mean, from the outside, it looks like a hideous Excel spreadsheet, and it is, but I spent so long with that. And it’s just, you know how like, you keep staring at one thing, and then it just keeps giving and giving, that I genuinely, only realized that, through that archive, that almost half of those plays, and I had, I think, nearly fifty plays, queer dramaturgies, I’d say, again, developed in Turkey in the past sort of fifteen years. I just realized almost half of them were brimming with some sort of spectorality.

    So either, our storytellers were ghosts, but they didn’t really tell us that, right from the get go. So you only, towards the end of the play, then you go, “Okay, so you’ve been dead the whole time. So this is a ghost story.” I mean, it’s just incredible. So we had those, and in some plays, that you know as soon as one of the characters come up on stage, it’s one of the first things that they acknowledge to the audience members. They go, “I am a ghost and I died.” Either at the hands of a client, if the character is a sex worker, especially if they’re a trans-feminine sex worker, there’s quite a pattern there as well that we see in queer dramaturgies in Turkey. Or sometimes in the hands of a police officer or in a public protest. So sometimes it’s quite obvious.

    But yeah, it wasn’t really until I had that entire spreadsheet in front of me, only then, I went, “Well, okay. Actually, this entire database is just completely haunted.” So then, I started asking questions around, so what does that mean really, in terms of, again, like you said, in terms of the sociopolitical implications, but also I think, the question that really inspired that work was, it came from Jack Halberstam’s work where he says, “To tell a ghost’s story means, being willing to be haunted.” And I think it is just a wonderful quote because that’s perhaps one of the reasons why we keep telling these stories. If you weren’t really willing to be haunted, why would you tell a ghost story?

    So then I started asking all kinds of weird questions to that database. Questions like, “Well, if these theatremakers are really willing to be haunted, so why are they really conjuring these ghosts? So what do they want?” A ghost almost always wants something. So this could have been also, a special Halloween podcast episode thinking of it. So yeah, I think the question then was for me, again, to develop some sort of taxonomy, was that, so what do they want? And I think it’s an important question to ask because if we keep talking about ghosts and other worldly creatures that keep haunting our present tense, it is quite anti-utopian in the sense that it can be sometimes agency destructing, if that makes sense, because it’s too late for everything anyway. Yeah. And as an audience member as well, I think temporality played a really significant part in that. So I’m not only talking about time and temporality in terms of dramaturgies, but in terms of how audience members engage with a certain work.

    This was, I think, 2015, and I had just seen 80’lerde Lubunya Olmak, a wonderful play, which roughly translates as, Being a Queer in the Eighties, and this was an adaptation of an oral history collection where trans sex workers and trans-feminine people look back on their lives, back in the eighties, and they talk about the Turkish coup d’etat in the eighties, how they were forced exiled, how they couldn’t really survive in heavily gentrified and quite aggressively gentrified, areas, urban areas in Istanbul and elsewhere in Turkey. It was, the structure, I think, is quite familiar to us now. We had four monologues, intercutting and we had four women on stage, telling their stories and telling their narratives.

    I think it was quite solidarity enhancing in a way, again, for the same reasons, to be able to be in that space with other people and strangers in the present tense. And that feeling of like, “Okay, so the struggles back in 2015 then, the struggles that I am navigating aren’t only unique to me.” So it can make you really sort of melancholic, but it can also make you seek further alliances and further solidarities with other people. I think it can trigger that kind of educated desire again, if you like. But I remember leaving the venue and I was really amazed, and I kept thinking about the play. But then again, I had other friends with me as well that we kept talking about, that was a really lovely post-show walk to Taksim Square in Istanbul, from the venue, and we talked about how familiar it felt. And we didn’t really know what to do with that.

    Then looking back on it now, I think that really inspired me. So it’s not only in the dramaturgical sense that these characters and these theatremakers are offering us new reconfigurations of time, but also, it destabilizes your own sense of self and your own sense of time as well. ‘Cause if those ghosts can shuttle across different timelines, including the very time zone of, or the timescape of an audience member as well, in the present time, then that means it is a convergence, rather than just making a queer mess, which I’m also a huge fan of. But yeah, so that was, I think, just random seeds.

    Marina: Oh my gosh, so many great seeds and so many directions that we could take this. But I love hearing you. I know that you and I don’t… And Nabra. Nabra is an honorary PhD in many senses, but I think we don’t often talk with scholars on the podcast. Not to further divide the artist/scholar binary that people get placed into. But what I love about hearing you talk about your work is that this is so much of what I think scholarship is, that people don’t understand. I think that there’s so much of this thought of people sitting away in a room and just writing, which is true, for an amount of time. But looking at an archive and seeing what exists there, and then asking these questions about why are people thinking about ghosts right now? What are ghosts doing as a convention or as a character on stage, and what does that say about the politics of our time?

    What does that say about the place that we’re making theatre? What does this say about Turkey right now? I mean, I think those are the questions that… And you’re not just a scholar, so we’ll talk more about that soon too. But I love hearing this because I do think that when we have different artists on, it’s great just to hear these balanced things about someone is making this work with ghosts, and then you are asking these brilliant questions from this archive that you’ve created or sort of compiled together. So I’m just so appreciative of those seeds, and I sort of wanted to signpost that more for people who are listening too, of this is also such a huge aspect of world making, is that those worlds have then been created and you’re sort of excavating and parsing through them differently. So yeah, I love that.

    We are all collectively making a world. So it’s not only the theatremakers, it’s not only the artists, but with the audience members, with the researchers, with you, doing this podcast so long now, is bringing people together

    Erdem: Thank you. Thank you so much. Yeah, really, really lovely words. But yeah, I think my heart melted a little bit when you said world making, it’s just, yeah. Yeah, in that sense, I think it’s quite, again, utopian to think about those things as well, but it’s just acknowledging the fact that we are all collectively making a world. So it’s not only the theatremakers, it’s not only the artists, but with the audience members, with the researchers, with you, doing this podcast so long now, is bringing people together. So it’s always a world that’s being made right in front of us and made by us, collectively. But yeah, I think, yeah, going back to, if you don’t mind, to the idea of taxonomy again, I think this is, again, it’s sort of a scholarly thing, but not really. And since then, I’ve been trying to come up with ways I haven’t really succeeded in this yet.

    It’s a work in progress, but I’ve been trying to come up with ways of applying this to the way that we see the world. I often feel like—especially in queer theory and the way that we speak about queer performance and queer theatre—it can be really dense, it can be really abstract, it can be really theoretical. But then again, there’s another side to that as well, because once you start looking at these plays from a sort of a taxonomical point of view, like, “Okay, now I’m trying to understand what these plays actually do, what these ghosts want on the stage, or what kind of utopias that we see on the stage that are being built, or what’s the purpose, what’s the implication?” All kinds of questions.

    Then you start coming up with this classification, and it, I think, demystifies the thing as well. Which we sometimes need, for us for the audience members as well. So rather than keeping things in this and shrouding them and concealing them, I think it just reveals all kinds of really brilliant tensions as well for things that we could maybe take otherwise, really unified, in terms of, again, dramaturgies, as well.

    So when you look at one particular, maybe cultural, political moment in a given context, I think it’s really sort of difficult and tricky to resist that tendency to homogenize things. You want to come to conclusions as well, as a scholar. So this is what I want to say. This is my argument. Here’s your sort of neatly packed conclusion. Even if you say, “Well, it’s not neat,” but, again, we know the institutional expectations, it often ends up being way neater than you actually had anticipated in the first place.

    So yeah, I think it’s quite demystifying as well, in that sense, which I really like. So yeah, what do those queer ghosts want? I mean, some of them to me, I talk about this in the article as well, it just feels like some of them want to educate us, the audience members. Again, holding your hand really gently and saying, “Well, we’ve been here before. We are your queer ancestors, and we’ve seen worse. We’ve seen better, and so here are the stories that we want to share with you so that maybe you don’t end up feeling really that lonely.” So it’s not only pedagogical in that sense, it’s not like, “Here’s the handbook of how you can actually live and surmise.” It’s not that.

    But yeah, and some of them seek, I think, some sort of redress, how can we make things better and some other plays, and one of the greatest examples of that, I think is, I just want to sample, it’s, I think it’s being translated into English as well. It’s a wonderful, wonderful play by Ebru Nihan Celkan, Uzaydan Gelen Prens, The Prince from Space, which also features the iconic pop singer and the icon Zeki Muren as well, in the play. And Zeki Muren finds himself in this rainbow room, which is a purgatory for queers and Zeki Muren and his friends look down on the world and they find Umud, the younger protagonist in the play, and he happens to be the only alive queer in that play. And they go, “Well, okay, so this person clearly needs our help, so how can we help him? Because we have the knowledge, we have the experience, and he’s sometimes making a mountain out of a molehill, so we should help him get his facts straight.”

    Well, peculiar word choice. But anyway, so they help him go for an audition, practice. He wants to be a singer, songwriter, so they give him a microphone. And it’s just this really, that idea of communicating with your queer ancestors, and that comes with its own tension as well, even in the play. I mean, Ebru does something really amazing. So Zeki Muren isn’t this heavenly figure. There are times when he feels completely unable to understand Umud, this young queer person, and Umud really challenges Zeki Muren and says, “No, I actually don’t need that. I mean, you were a great, great singer, so it’s fine. If you want to give me a tip or an advice on how to sing properly, that’s great, but don’t teach me on how I can make love, how I can fall in love with somebody. I don’t need that, because you were awful at that and you just remained your entire life in your closet.”

    So it’s just discussions around visibility and coming out across generations of queerness. So in just one single play, and this is a piece, this is a youth theatre piece written by Ebru Nihan Celkan, so it’s just amazing. So yeah, they are seeking redress in a way, embodied in other characters. I mean, some ghosts, I think, do what some of us queers do the best. They complain in a glorious way, complain and offend. I think, this is just incredible, to see a complaining character on stage. It’s just, where is the entire global north textbook dramaturgy, which they basically tell you otherwise. If your character is constantly bickering, it’s not real. It’s not genuine conflict. It actually is. You see, bickering and complaining can be really, as Sara Ahmed says, it can be a really good way of protest. So yeah, all kinds of questions, I think, come through that taxonomical thinking. So what do they want? How can we classify those things? It demystifies, even things like queer ghosts, even they don’t want to acknowledge that they’re ghosts most of the time. But yeah.

    Nabra: That play sounds amazing. Did you say it’s a youth play?

    Erdem: Yeah.

    Marina: Incredible.

    Nabra: That’s even more fun. Yeah.

    Marina: Cannot wait to read it. I also like the idea that a bickering character goes against a global north dramaturgy. I’m all about trying to subvert whatever the global north dramaturgies are that are trying to be institutionalized in other places. Very cool.

    Nabra: And we, of course, want to talk about you as an artist. So we want to end with talking about your playwriting. You’re a poet as well, and a translator. So how do you think of your work in contribution to the greater theatre landscape? What kinds of things do you write, and also, what types of plays are you interested in translating?

    Erdem: Thank you so much. God, yeah. I hope it makes some sort of contribution. I hope I have managed to make some sort of contribution to that theatrical landscape. So yeah, I think, again, this was a discovery. I don’t think this was quite apparent to me, when I first started writing plays. I always wrote short stories and poems as a kid, but I come from a working class family, and literature was a part of our family life, I think. My dad was a Marxist, so that played a role for sure. I remember seeing tomes of old Russian literature, so we talked about that a lot. But it was always something that we appreciated from a distance. So even though literature was there in the family, I don’t think it was something that we, myself and my sister, we could aspire to. And I think that applies to plays as well and dramaturgies.

    We couldn’t often afford to go and see a show. We couldn’t really afford tickets. So for me, seeing a play wasn’t really a thing, but reading a play was a thing. So for me, always existed in that sort of working class sense of literature. And you could borrow a book from a library and then just read again, Ibsen, Chekhov, Shakespeare, all kinds of Western classics and Turkish plays as well. But yeah, so I didn’t really write a play for years. And looking back on it now, I just realized, that I think, the only reason why I started writing a play was because I felt like I needed to respond to the world in a different way. And that sort of coincided with, again, the Gezi Park uprising. So this was 2013. So I think it felt really overwhelming and also beautiful and celebratory in so many ways.

    But I think that was my moment where I went, “Okay, I need a different way of tackling this world.” So I started writing political plays, political in the sense that they were, in their subject matter, they were quite political, almost verging on agitprop. It was a way of shouting out, in a way. And my thinking then has, and my works I think, have evolved quite a lot. Then especially, when I started my PhD, I started problematizing those things as well. So I think, my trajectory changed from reenacting and responding to the external world from, again, making worlds and building worlds and working on everyday utopias. But yeah, I think the contribution, though, I’ve been writing in English and Turkish at the same time, so most of my plays are in English.

    They were performed in Scotland, Italy, elsewhere as well. So I think if there’s a contribution, I think one of those contributions is perhaps the way that those plays translate queerness from a Turkish context to other contexts, and not necessarily via somebody else’s translation, but by dramaturgical translation by myself. So that I find really interesting. And I think, when it comes to translating plays, I translate plays from English into Turkish. Again, what I’m really drawn to, is plays that are queer, not only in terms of representation and categories of legible identities, but also in the dramaturgies. And there’s sometimes messiness or in the ways in which they offer us questions, rather than making statements about the world itself.

    So I’m really drawn to that kind of work. But I’m particularly drawn to works of Zinnie Harris, a British playwright theatremaker… God, I’m a huge, huge fan, and we worked together as well. So this is just absolutely delightful. You don’t really get a chance to do that quite often, especially her play, Meet Me at Dawn. I’m still really chuffed that I got to translate that play. I feel really, really lucky and privileged. Şafakta Buluş Benimle was the Turkish title translation, it was premiered at DOT Theatre in Istanbul and had such a lovely run. And yeah, I think the listeners might be interested in that as well. It’s a gorgeous play. It’s a lesbian love story, but it’s all about grief. It’s heartbreaking, but I think it encapsulates every single thing that we talked about today. It also gives you hope, but it’s also about remembering things, how we remember a loved one and how we cherish those memories. And if you were given one last chance, what would we do with that one final chance?



    [ad_2]

    Source link

  • Open Lab: Kyiv x NYC

    Open Lab: Kyiv x NYC

    [ad_1]

    Watch a live collaborative rehearsal between two teams of artists; one in NYC and the other in Kyiv, Ukraine. In this open lab session, CultureHub and our Downtown Variety: Ukraine Edition collaborator NASHi Experimental Theatre Club, experiments in real time with digital tools to expand what we imagine is possible on stage and online.

    This workshop will last approximately 2 hours, including Q & A and will be conducted with live translation between English and Ukrainian. It is open to an in-person audience at America House in Kyiv, Ukraine and will be livestreamed on HowlRound and CultureHub’s Watch page. 

    Special thanks to America House Kyiv for hosting and the American Embassy in Ukraine for their support of the project. 

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link

  • Can’t Do Theatre by Yourself

    Can’t Do Theatre by Yourself

    [ad_1]

    Jorge: So that’s there’s where I would get to meet all these other groups from throughout Latin America and all these folks.

    Christin: That’s amazing.

    Jorge: By 1983 no money was coming in. I was looking for work. I heard that in San Antonio they were starting a new organization called the Guadalupe Cultural Arts Center, and they were looking for a theatre director.

    Pedro Rodriguez, who just passed away recently, interviewed me. He was an amazing Chicano warrior, a former professor, and he ran the organization from ‘193 all the way to the late nineties. So he was my mentor. I started in January of 1984, the same week that Sandra Cisneros started. She ran the literature program, and I ran the theatre arts program. I remained at the Guadalupe until 2000.

    There, I produced sixty productions and two TENAZ theatre festivals in 1988 and 1992. I also started Grupo Animo with a youth theatre company in 1992. I noticed that in the field, there wasn’t a lot of women playwrights or women directors. I started to hire more women writers, more women-issued plays, and women directors, and so on. So we were doing four plays a year, plus classes, plus presenting, and then Grupo Animo in the summer. That was my schedule for the last part of the nineties, and of course, we had very strong money in the nineties. It was a program called Gateways with monies from the Ford Foundation, Rockefeller Foundation.

    Prior to that, as Chicano teatristas, we were taking the work to the people. Now we were asking the people to come to us.

    Christin: This fund that you just mentioned, does it not exist anymore?

    Jorge: No, the Gateways was just a project during that time. Eventually it faded off after I had left.

    At my very first play, Los Desregados, we had ten people in the audience. And back then it was a four-hundred-seat house. And I said, “Oh lordy.” Prior to that, as Chicano teatristas, we were taking the work to the people. Now we were asking the people to come to us. So I changed gears.

    Christin: What did you do?

    Jorge: When Ford Foundation was knocking on our door, I said, “Well, I needed to develop an audience.” And so they took it and they started calling it audience development. Now everybody uses that term with their grants, but that’s what I started calling it back in 1984. You do not develop an audience from your desk; you have to go to where the people are at.

    When I did Real Women Have Curves, and premiered it here, I’d go to the centers and to the factories and talk about the play. Some places, they would allow me to pass flyers, some would not. And I would also give free passes.

    Christin: Do you think audience development—I love that the term was coined in the eighties and this is so great to learn—but how do you think the way we develop audiences has changed now?

    Jorge: Audience development never ends. You have to change with technology. You have to constantly reinvent yourself. You have to constantly present yourself and realize that majority of these folks have never seen a play before. Once they see a show, once they get glued, you create the relationship; and it becomes personal.

    So that’s what the Guadalupe was about. By 1988, all the plays started to get sold out. It took me four years before every show was sold out.

    If you use today’s energy, creativity, and stubbornness, and anger—and understanding history—there’s where you get the formula to create your future and how to plant those seeds. 

    Christin: Wow.

    Jorge: And so I had some failures and successes. My focus was to give opportunities to playwrights, to directors. It was always bringing artistic integrity to the stage, meaning if you have a very weak rehearsal, you’re going to have a weak production. So you have to put a lot of strength into your rehearsals.

    Christin: Yes. I agree 100 percent. I mean, as an actor, the only way I feel prepared for production is if I know rehearsals were well delegated in the way that there was enough time spent on the scenes, enough time spent on the character development, enough time spent on blocking, enough time spent

    Jorge: Right. A good balance for the performer, for the technicians, for the front of house.

    Christin: That too. Absolutely.

    Jorge: And then when you have a hit, you have to have all these volunteers to help people sit down before the show starts and so forth.

    Christin: Yeah, it’s definitely a collaborative effort. Can’t do theatre by yourself.

    Jorge: No.



    [ad_2]

    Source link

  • Care, Collectivism, Midsummer, and Macbeth

    Care, Collectivism, Midsummer, and Macbeth

    [ad_1]

    Despite the delectably divergent tones of Midsummer and Macbeth, there was something beyond their shared location that firmly united the two shows: an atmosphere of camaraderie and joy. Anyone who regularly attends theatre is probably familiar with the indefinable but palpable zest that actors who are truly enjoying themselves bring to the experience. A bond of genuine friendship and respect between castmates deepens the moments of danger in addition to the moments of levity: after all, it requires a certain amount of trust to put yourself in physically and emotionally vulnerable positions. It was clear throughout both performances that Mahoney and Wilkinson’s actors trusted each other and their directors implicitly. It was equally obvious that they were genuinely having an excellent time—and because of that, so did everyone in attendance.

    Both of us came into the room trying to ask, “How can we completely throw away those power structures and build something that feels like there is no ego inside of it?”

    In conversation with Mahoney and Wilkinson after the joint runs of Midsummer and Macbeth had ended, they explained that the curation of this dynamic was not only purposeful, but in fact one of their main objectives in founding Double Feature. Their approach hinged on establishing a non-hierarchical structure, one intended to foster a clear exchange of communication and place equal value on the needs and voices of all artists involved. “Directing comes with all of these assumptions about preset positions and power structures,” remarked Mahoney. “And both of us came into the room trying to ask, ‘How can we completely throw away those power structures and build something that feels like there is no ego inside of it?’”

    Both directors emphasized that a lack of hierarchy is not equivalent to a lack of accountability. “You don’t need a hierarchy for people to have responsibilities,” Wilkinson explained. “Mikhaela and I are really clear about what we put forward and what we expect back. Everybody knows their responsibilities, and it doesn’t mean there has to be power attached to it.” Rather than being accountable to a single authority figure, each member of the group was accountable to the entire ensemble. “If you create a space where you are listening to everyone, then everyone also listens to each other,” said Mahoney.

    Mahoney and Wilkinson were well aware that they were embarking on an experiment, and that their methods might be branded as idealistic by those accustomed to a more regimented chain of command. The pair approached this challenge with a grounded practicality. “It’s not a utopia,” Mahoney shared candidly. “We’re just doing our best. We don’t have as many resources as we’d want to give people. And that can often feel like a barrier to even starting.” When moments of conflict did arise in the production process, they were indeed often related to a strain on their time, funds, and supplies. “In a moment where there are two people who need the same thing, and no one is more in charge than the other, how do you actually do that?” Wilkinson asked. “By having deep conversations, being really clear about what you need, and also being willing to, in that moment, think beyond yourself and put care forward.”

    This emphasis on care extended beyond Mahoney and Wilkinson to encompass every person involved in the production. Each team member’s role and specific duties were laid out explicitly from the beginning of the process “so that people can have freedom inside of that structure,” according to Wilkinson. This not only helped to provide an organizational backbone, but allowed actors the flexibility to continue taking on other work to support themselves economically during rehearsals and performances. “The big thing I think that also builds community is transparency,” said Wilkinson. “When I was emailing actors, I was like, ‘This is how much I can pay you. I know that I can’t pay you what you’re worth. And we understand what your life is going to look like. We understand that you’re going to maybe be working another job.’” Essentially, Mahoney and Wilkinson made every possible effort to make participation in Double Feature accessible for their actors and crew.

    As Mahoney and Wilkinson discussed how they built the community that brought Midsummer and Macbeth to life, I couldn’t help but think of the many larger theatre companies that pay their artists much greater sums of money but offer the absolute minimum (and sometimes even less than that) in establishing a humane and happy space in which to work. Does there come a point at which a theatrical institution becomes too large to effectively function as a community? Or is it not a question of scale, but of consistent and care-driven communication? And, if practices like Double Feature’s were adopted, might these larger institutions be better able to avoid all-too-common acts of accidental mistreatment toward those involved in their productions?



    [ad_2]

    Source link

  • The International Mobility of Disabled Artists and Culture Professionals

    The International Mobility of Disabled Artists and Culture Professionals

    [ad_1]

    As part of its pluriannual program co-funded by the European Union, On the Move twice a year proposes Mobility Webinars to collectively investigate international artistic and cultural mobility. Together with partners, the network conceives these online sessions as knowledge building and peer-to-peer exchange, strengthening training activities, and inviting guest experts to share their lived experiences and views to help us embrace different perspectives on key transversal topics such as green mobility, inclusive and accessible opportunities, digital mobility, etc.

    For this Cultural Mobility Webinar, On the Move builds upon the two large-scale studies it carried out for the British Council, as part of the EU funded project Europe Beyond Access, Time to Act: How Lack of Knowledge in the Cultural Sector Creates Barriers for Disabled Artists and Audiences (Baltà, Ellingsworth, Floch: 2021) and Time to Act: Two Years On, Data-led Insights on Performing Arts and Disability in Europe (Baltà, Ellingsworth: 2023). It follows recent online and in-person initiatives led by On the Move members to raise the awareness of the variety of specific conditions and needs of disabled artists and arts workers.

    Today, an extensive literature of commitments, reports, case studies and toolkits is available to guide culture professionals in providing greater access—but these are not widely circulated, partly because they are often focused on a single country, or available in only one language. Moreover, they mostly focus on increasing access to disabled audiences but rarely tackle issues related to providing greater support to disabled arts workers.

    Unsurprisingly, we observe gaps in addressing structured forms of guidance and training to support the international trajectory of disabled artists and culture professionals. Equal access to cross-border mobility, and its many opportunities to explore, create, learn, or connect, is yet to be achieved. Across art forms, the culture field needs to come up with concrete steps for disabled individuals to access creative research in another context, to access artistic production means at macro-regional, European or international level, to access new knowledge and skills away from their home country, or to connect with international peers.

    Thanks to our panelists, this Webinar will allow us to take stock of the situation after the latest initiatives at national, European, and international levels and continue to propose steps to foster change.

    Objectives

    Today we would like to exchange information to highlight how structural limitations, lack of knowledge, and awareness, generate inequalities in accessing international work opportunities in the arts and cultural sector.
    The aims of the webinar are to: 
    −    Analyze how inequalities in accessing transnational mobility impact the career development of disabled artists and culture professionals;
    −    Identify the conditions offered in international open calls for residencies, presentations, funding, etc. that prevent disabled arts workers from collaborating transnationally and benefiting from fruitful mobility opportunities;
    −    Contribute to outline recommendations to cultural operators and decision-makers towards more commitment and resources including for professional development, access to mobility information, and assistance tools in relation to making accessibility central.

    *The conversation will be in English with live transcription.

    Schedule (CET)

    11:00    Welcome words

    11:10-12:25    Panel discussion and exchange with participants:

    Moderator: Jordi Baltà Portolés, Cultural Consultant and Researcher (Spain)

    Panelists: Maria Vlachou, Executive Director (Acesso Cultura, Portugal)
                    Onn Sokny, Senior Manager (Epic Arts, Cambodia)
                    Lisette Reuter, Director (Un-Label, Germany)

    12:25    Conclusions and perspectives

    12:30    Closure of the Mobility Webinar

    More Information on the Speakers:

    Moderator:
    Jordi Baltà Portolés is a consultant, researcher and trainer in cultural policy and international cultural relations. His areas of interest include local cultural policy, culture and sustainability, cultural rights, and cultural diversity. He is an advisor on culture and sustainable cities at the Committee on Culture of United Cities and Local Governments (UCLG) and a member of the UNESCO Expert Facility for the implementation of the 2005 Convention on the Diversity of Cultural Expressions. Jordi works regularly with Trànsit Projectes, a cultural management company based in Barcelona, and provides consultancy to a wide range of local, national and international organizations and networks. He teaches at the Degree in International Relations of Blanquerna – Universitat Ramon Llull (URL) and the MA in Cultural Management of the Open University of Catalonia (UOC) and Universitat de Girona (UdG). He holds a PhD from the universities of Girona and Melbourne.

    Panelist:
    Maria Vlachou is a founding member and the executive director of Acesso Cultura (Access Culture). Author of the books What have we got to do with it? The political role of cultural organisations (2022, in Portuguese) and Musing on Culture: Management, Communication and our Relationship with People (2013, in English). Author of the bilingual (PT/EN) blog Musing on Culture. In the past, she was Communications Director of São Luiz Municipal Theatre and Head of Communication of Pavilion of Knowledge – Ciência Viva (Lisbon). Board member of ICOM Portugal (2005-2014) and editor of its bulletin. She has collaborated with different programmes of the Calouste Gulbenkian Foundation. Fellow of ISPA – International Society for the Performing Arts (2018, 2020); Alumna of the DeVos Institute of Arts Management at the Kennedy Center in Washington (2011-2013); she has an MA in Museum Studies (University College London, 1994).
    https://accessculture-portugal.org 
    https://musingonculture-en.blogspot.com  

    Panelist:
    Sokny Onn, the Country Director for Epic Arts and Obama leader, leverages fourteen+ years of experience to advocate for Cambodians with disabilities. She pioneers inclusion in the arts, empowering marginalized individuals through creative experiences. Sokny serves as an Advisor to the Cambodian Ministry of Fine Arts and Culture, where she utilizes arts inclusive education, community work, and social enterprise to drive positive change. She actively engages with policymakers, promoting inclusive policies that underscore the critical role of culture and arts in Cambodia’s equitable development. Sokny’s passion lies in cultivating leaders committed to serving people with disabilities and advancing social inclusion in their communities.
    https://epicarts.org.uk

    Panelist:
    Lisette Reuter works since 2006 as project manager, trainer, curator and consultant in the international, inclusive art and cultural sector. She is founder and executive director of the social enterprise Un-Label based in Cologne, Germany. As an expert on inclusion, she advises and accompanies cultural stakeholders and organizations throughout Europe in the field of accessibility and equal participation. She is a bridge builder and border crosser. She is a coach, project developer, and master of networks. Her approach is always border-crossing, in every aspect. She sees inclusion not as a social project, but as a matter of course and as a normal part of art.
    https://un-label.eu/en

    On the Move

    On the Move is the international information network dedicated to artistic and cultural mobility, gathering sixty-nine members registered in twenty-three countries. Since 2002, On the Move provides regular, updated and free information on mobility opportunities, conditions and related funding and advocates for the value of cultural mobility. 
    Co-funded by the European Union, On the Move implements an ambitious multi-annual programme to build the capacities of local, regional, national, European and international stakeholders for the sustainable development of our cultural ecosystems.
    http://on-the-move.org

    “Funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them.”

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link

  • Quipu: an Ancient Incan Recording Device 

    Quipu: an Ancient Incan Recording Device 

    [ad_1]

    Tjaša Ferme: Today I had the privilege to talk to Eamonn Farrell and Lucrecia Briceno of the Anonymous Ensemble, a devised company based in Brooklyn. We talked about their theatre show called Llontop, a technologically ambitious installation and multilingual performance that centers on Quechua voices. They connected the technological and modern with the exploration or demystification or maybe mystification of the ancient.

    Welcome to Theatre Tech Talk: AI, Science and Biomedia in Theatre, a podcast produced by HowlRound Theatre Commons, a free and open platform for theatremakers worldwide. Hi Lucrecia. Thank you so much for joining us.

    Lucrecia Briceno: Thank you for having us.

    Tjaša: Welcome Eamonn. Thanks for joining us from Jersey this morning. Lucrecia Briceno is a Peruvian artist currently based in Brooklyn. Much of her work has been in association with artists developing innovative and original pieces. Her work includes theatre, opera, puppetry and dance, as well as collaborations in several non-performance projects. Eamonn Farrell is a Virginia-based theatremaker and video designer. With his Brooklyn-based theatre company, Anonymous Ensemble, he has created dozens of original media-infused shows, installations, and live webcasts in New York City and around the world. Llontop is a technologically ambitious installation and multilingual performance that centers on Quechua voices. Can you first tell us who are Quechua and what really inspired you to embark on this journey of creating this show?

    Lucrecia: Well, let me just start with the second part of the question. So, I’m originally from Peru. I was born, raised, educated in Peru, and arrived to United States in 2004. And Eamonn happens to be one eighth Peruvian, is that correct? Quarter Peruvian, I’m sorry. I always forget how much Peruvian you are. So he and I, we have been working as designers for a very long time. I joined Anonymous Ensemble, that was a theatre company that was founded by Eamonn and some other folks that are still part of the company, some that they’re not.

    But we spoke a lot about Peru and being raised in Peru and Eamonn, I think was very curious. So from these conversations, we sort of decided to embark ourselves in a project that was, well, at the moment, we weren’t sure what it was about, but that it was based in Peruvian culture. And really quickly, through a lot of research and research and more research, we came to what we’re doing now. That is a multi-technology, multilinguistic sort of experience. So, we will not call it, this is an installation or a show, it’s more than that. It’s blending different type of medias and different type of genres into a performance. So, I don’t know if Eamonn wants to add anything to that.

    Eamonn Farrell: Well, so one of the very beginning of the project was really me and Lucrecia having a conversation in a kitchen in Idaho where we were both designing a show, and Lucrecia had been to a Peruvian restaurant there that day and had mentioned that there’s a lot of indigenous Peruvian people in this very wealthy town of Sun Valley, Idaho who were brought there to raise sheep in the mountains because they were very good shepherds. And that led to a conversation about indigeneity and ancestry. And I mentioned that I had always been told that I was one-sixteenth Incan indigenous. And Lucrecia kind of laughed at me and she was like, “We’re all indigenous, but nobody admits it.”

    And that began this conversation about indigeneity in Peru versus North America and how in North America, everybody wants to have that sort of claim to the land or something, some sort of long-lost indigenous ancestor. Whereas in Peru, which is a majority indigenous country where the majority people do have indigenous ancestry, people are much less likely to admit it publicly. And that was news to me. My grandmother had always said that she was a hundred percent European, but I didn’t realize that that was kind of a cultural value there and that there was such a stigma associated with indigenous ancestry.

    So, as we began researching the project, well, Lucrecia first told me a lot about it, and then we started to talk to Quechua scholars and artists, and it became very clear to us that the piece needed to be about Andean indigeneity and that we needed to work with actual Quechua artists. And so then we had this meeting with this poet, this Quechua poet, Irma Álvarez Ccoscco, and it became clear that her voice really needed to be the voice of the piece. And it is. Her writing, her poetry, and her performance are really at the center of the work.

    And really, it’s about what we’ve learned from her about Quechua culture and also from her community, many others that we’ve interviewed about Quechua culture, Quechua language, the history of the people. And it’s very important that it’s a history that is from an indigenous perspective, because I had read lots of… I’ve always been kind of, what would be the word, like a Peruviophile. I’ve always been really curious about it ever since I was a kid and read a lot and listened to music and tried to learn how to do the weaving, all this stuff. But came to realize that really I was getting everything from a colonialist perspective. Even the history, the story of Pizarro conquering the Incas has this sort of patina of colonialism. And so, getting that history again, and the piece is really a history. The poems span from the 1500s to the present day. Getting that history and presenting that history from an indigenous perspective is a totally different thing. It’s a different understanding of time and oppression and survival. And—

    Lucrecia: And I would just, going to add, for me, for example, just speaking about this and trying to articulate emotions and things like that are very hard. So I’m so glad that Eamonn is sort of putting in that perspective and framing it the way he does, because he does such a better job than I do, because I’m emotionally tangled into it. Because even though I am Peruvian, but I didn’t, was brought up in a indigenous culture, so it’s a different thing. So my prism is also very different. So, I have had my foot in one community and been sort of allowed to participate in the other. It’s a tricky way to manage that.

    So really, meeting Irma was amazing. It was just really, it free us to just really went in through her eyes and the history of indigenous people, in particular from the area of Peru that she’s from. So I think, and within, we were able to reach out to different communities in New York City, in Virginia, in Ohio, we were able to expand our center of community. What does it mean to be a Quechua community in the diaspora, or in Peru? So it was just a lot of that. The project keeps changing because of community.

    Eamonn: That was a very long answer, and I don’t think we actually answered what is Quechua. And so, Quechua is a language. It is the language of the Runasimi, which basically means the people in the language. And it is a very interesting indigenous language in that similar to Latin, the Quechua was the language of the Incan Empire, which spanned all the way from Ecuador to Bolivia. If you turned the Incan Empire on its side, it would span from New York to San Francisco. It was a huge swath of South America, very similar to the expanse of the Roman Empire.

    And similar to the Roman Empire, when the Incan Empire was conquered or invaded, which is a better term for it, the language sort of fractured into a whole bunch of different dialects that run all the way from Ecuador to Bolivia. But the wonderful thing is that Bolivian people can communicate with Ecuadorian people in that language, especially in the mountain communities. And so, it’s really like a family of languages. You could almost say it’s like the romance languages. Quechua, it ranges from Ecuadorian Kichwa to Bolivian Kichwa through all the dialects of Quechua within Peru and throughout the Andes Mountains.

    Tjaša: Fantastic. So, what would you say that the actual population that still actively speaks Quechua or its dialects is?

    Eamonn: It is the most widely spoken American Indigenous language, and it’s spoken by about eleven million people today, which is substantial.

    Tjaša: Wow.

    Eamonn: I mean, it’s a very much alive language. There’s movies in it, there’s obviously poetry, novels-

    Lucrecia: Music, yeah.

    Eamonn: … A lot of young rap artists are singing in Quechua and rapping in Quechua. So, it’s having this burgeoning of pride right now, which is really exciting.

    Lucrecia: Yeah. That is very new. This is a very new thing. This is a generational sort of thing that is bringing Quechua in the forefront. That people are not ashamed of studying it and reading it and using it, when it used to be a stigma in the seventies, eighties, and early nineties. I think way into the nineties, it was not considered appropriate really. So that was a terrible thing. But no, as Eamonn mentioned it, now it’s expanding and we are very thrilled by that. The new generations actually learning the language and artistically expressing themself in that. So that feels there, it’s a live language that keeps changing too. So it makes it so-

    Tjaša: That’s really hopeful.

    Lucrecia: … Yeah, it’s really interesting. Yeah.

    Tjaša: I love this comeback of the indigenous cultures and sort of centering ourselves in who we are, not who the popular culture, the global culture is trying to make us, which I feel like is just such a trend everywhere. First of all, what I love about this is that you’re finding ways to work with technology to bring something ancient back to life. That is very much also alive right now. But the next little thing that you do is, you include the glowing Quipus sculptures that emit light into the installation. And Peruvian Quipus are an ancient Quechua devices for recording information. This blew my mind when I read it. What do you know about Quipus? How did you learn about them? Tell me everything.

    The potato as we know it is part of technology.

    Lucrecia: Well, we could refer you to Manuel Medrano, Dr. Manuel Medrano. He’s an amazing scholar that spoke to us, and he wrote a book about it. But I think in our interview to him, it was incredibly an eye-opener and sort of a… Because Quipus has been described as many, many different things through many generations. But the way that he describes it, I think is the most appropriate for us at this time in which nobody really knows what the Quipus are really seen in this magnitude, because Quipus are objects that they have been found in archeological sites and they have been seen in paintings. And that’s how we know that there’s a link of these objects to the Incan Empire. But the way that he described it, it’s like an Excel sheet, in which you could, we don’t really know. We know that there’s a count for them, that you could count dates and you could count amounts, but within those Quipus, you could also have different colors in one string of knots. The Quipus are really knots.

    So with that, it’s like an Excel. You don’t know what you’re counting, you don’t know what you are putting in a spreadsheet. And there’s large spreadsheets that people know, it could be familial histories, it could be storytelling, it could be just accounting. The most known that we know about them, they’re accounting. But just going to the beginning, beginning of your description of the piece, one of the things that in one of our research when we were talking and we were reading and speaking to each other and speaking with other folks, is just somebody mentioned, and I forgot who it was, that the potato as we know it is part of technology. Potato has been a technological item that has been developed for centuries, and we don’t think of those things like that. So, we were trying to open our minds to what is technology, technology from a human necessity too. So, we were grappling with all of these ideas when we started originally the piece.

    And Eamonn and I, because we work together, I mean, he works as a projection designer and I work as a lighting designer. Our idea was to, how light could be a center of our design of images. So, we did all sort of workshops on all sort of things. And one of the things that we were excited, is to borrow from Eamonn’s collection of objects from his family, things that mean to him, they have a relationship with his own history of traveling, of migrating. And we put them in our exhibit, let’s say.

    So then we started developing, and Eamonn, thankfully with some great friends of ours that do technology too, Eamonn and them were able to create software in order to put your telephone on an object, and by the way that it’s lit the color of the light that is lit, it will give you information in your headset of something that we curated as a voice of the interviews of all these people. I mean, to create a multimedia, multilingual… we had to talk to a lot of people and a lot of interesting people with so many different backgrounds, so many incredible backgrounds. And we were able to use those voices to bring it back to people that were coming to see these objects.

    Tjaša: Oh my God, there’s so much to unpack in everything that you just said. First of all, since this is a podcast and we don’t have a visual and we can’t show videos or imagery, can you describe what a Quipu looks like? What it looks like, what it used to look like, and how did you redesign it with lights and LED neon ropes?

    Lucrecia: A Quipu is a long string with knots. And from the main string, different strings come down, they are knotted to the first one. There’s a name for it, that is the main thread. And then all these little threads dangle from them. And usually they have been, the ones that have been found—because again, they have been found in archeological sites—they are a color of wool, just undyed wool. But some Quipus do have color, have reds and different tints of reds and a little bit of yellows, and sometimes the color grades from the top to the bottom. But from this main thread, it could be like fifty smaller threads with different sizes. And each threads that is dangled do have knots to create some information. And again, in this case, when I use them for our performance, we were using this as markers of dates, that they’re important and they’re linked to Irma’s poetry, but they’re also linked to Peruvian history.

    We happen to be rehearsing at a friend’s theatre space, it’s more like a large studio in Red Hook. And she happened to have these neon rope lights. So we decided to hang it, and thankfully, it’s one of those spaces that is not a small space, but it’s a large space with a really beautiful vaulted ceilings, so we were able to hang them. And at the beginning I was like, “Is this a creature? Is this a wing at this? And who’s touching it? Who’s doing it?” Because Quipus are, we all in Peru grew up knowing what they are. And it’s part of iconography, like a visual iconography that we see all the time.

    Tjaša: Would this traditionally be hung in a house or in a town square?

    Eamonn: The Incans actually had a class of people who were sort of scribes, who were quipucamayoc, they were called. And they were the experts, and they could both make Quipus, which is like the Andean equivalent of writing, and read the Quipus. And the really tragic thing is that the Spanish, the conquistadors had no interest in this technology at all. And nobody investigated it or recorded what any of it meant. Nobody sat down with a quipucamayocs and was like, “Tell me what does this knot mean? What does this color mean? If the knot’s here, if it’s tied in this way, what are you saying?”

    So what’s really interesting about Manny’s work, he’s the scholar, is that he’s using AI to compare Quipus that exist with historical records to try to unlock what the actual meaning… Because we have thousands of these Quipus, and there’s so much meaning stored in them that we can’t access because the conquistadors didn’t care enough to actually preserve that knowledge. And the really tragic thing is that Quipus were still actively being used until the 1950s and still nobody cared. And so, nobody went to these villages up in the Andes to even talk to those people, those elders in these communities to find out what they meant. And now scientists have to use AI to try to figure out all this information that we have. We have tons of information that we just can’t access. But the one thing that we do know is the numbers. We know what a knot, like five, ten, one, two, three, four, five. So that is the one thing that we use the Quipus in the show to represent, is the numbers of the dates, because—

    Lucrecia: The numbers, yeah. But I love how Manny puts it. It’s like you have the library of Alexandria in front of you and you cannot read it.

    Eamonn: … She grew up speaking Quechua at home, but really studied it in an academic setting to really learn the grammar, the ins and outs of the suffixes, it’s a very complicated, it has a complex construction, the language. But there are things that are in Quechua that are cultural phenomenon that we just don’t have. And by learning the language and by learning specific words, even Westerners, and Irma will talk about that. She’ll talk about how Quechua culture and language has a lot to teach the world. There are concepts in the culture and in the language that when we learn them, we have access to a whole hemisphere of—

    Tjaša: The wisdom of the people. So it’s kind of locked, it’s built into grammar and cultural notions.

    Eamonn: … Yeah, and just concepts. She talks about the word mayu, which is river, and has the first song in the piece is called Mayu. And she’ll talk about how river is not exactly the correct translation for it, because within the word mayu, there’s also clean, like clean water. And so, you wouldn’t call a polluted river a mayu in Quechua culture. And that has to do with a value system where humans have an obligation to Pachamama—to the earth, that is built into our conception, like how we think about it. We can’t call it a river if it’s a polluted river because we’ve fucked it up and turned it into something that it’s not. And there’s a lot of concepts like that that we’ve been learning that come from this culture, that still exists in this culture and that we can still access if we take the time to learn about it and to really delve into it and to talk to these people and talk to the elders. And I think that that’s a really beautiful thing about the project.

    Tjaša: Thank you so much for bringing these objects and concepts and questions into this performance. The idea of Quipus, an ancient document and ancient information system builder, that really excites me, and I love that you’re using technology and everything that’s available to us now to talk about it and propel the interest and curiosity into what this culture has to teach us. Can you speak a little bit about, you said that you talked to a ton of people and that you recorded a ton of interviews. And that you then build them around these objects, pre-Columbian objects that are also connected to your family heritage, Eamonn. You said, Lucrecia, you said that you basically, depending on the position and on the light that was hitting the phone, that’s really what unlocked a particular story. Can you talk a little bit more about this?

    Lucrecia: Let’s just explain about the installation first. I mean, explain what installation is. I mean, Eamonn found this drawing of this particular architectural sort of form that is used in Inca culture. And based on that shape, we sort of created these pedestals. And these pedestals, we added these objects on them. And in the top of the pedestal, just sort of will be the highest part of the exhibit, we put a down light. We got this amazing grant, and we were able to buy these LED parts. We needed something that it was bright enough, strong enough, but also light enough and not expensive, of course, because we needed sixteen of them.

    So we hang them over there. And then all these pedestals, these pillars are in a round shape in a way. These square pedestals are created in a round shape. And Eamonn created these amazing, beautiful woven skirts for each one of them. And then underneath, we also put a different light to sort of contrast what the top light is doing. So it’s really a design thing, but it’s just adding more shapes and more… We layered the installation even more with time. But so the light being on the top, it sort of hits the object and we put a small little square mirror to hold the object, and then it sort of makes the object really glow. So, we have different objects in sixteen of these pedestals/pillars, and we light them in different type of colors.

    Eamonn: The colors have both an aesthetic function, obviously, and then also a sort of practical function because we’re basically using Google’s Teachable Machine, which is a free web-based interface that they’ve offered that anyone, you can go to the Teachable Machine and train models based on images. So, we use Google’s Teachable Machine to create machine-learned models for different views of the objects. And so the color really helps to distinguish the objects from each other.

    And then, we’ve worked with a very wonderful group of software developers who are our company angels to create the actual interface between the models that we create, the machine-learned models, and our media software, which actually functions in the cloud because we need so much processing to handle all of that machine-learning recognition. So basically each audience member has a cloud machine that is running our suite of software that results in hopefully the very simple experience for the audience of going around the objects and with our phones, framing them in certain ways, and sort of searching for a specific frame that the machine has learned that will then trigger a specific piece of audio that relates to what they’re looking at, but also relates to where they are spatially and the kind of narrative, choose your own world that we’re creating for our audience.

    Tjaša: That’s amazing. What’s the company that you worked with, the amazing angel company that created an interface for you?

    Eamonn: Well, the company is Zoom, but a former student of mine works with previous projects of ours, developed software when he was still a student of mine. He’s a brilliant artist and technologist and coder, and he created a version of Zoom for a pandemic project of ours that then got used by theatres all over the world and then got bought by Zoom. So now he works for Zoom. And he’s the one who coded the software that allows us… Because it’s all Zoom based. The audience is just using Zoom, the camera that they’re using, and the sound is coming through Zoom, but sort of not allowed to say that—

    Tjaša: That’s okay.

    Eamonn: … officially supported by Zoom. But it is within.

    Tjaša: I mean, it sounds incredible. It’s great to have resources and incredible geniuses like that at a reach of a grasp.

    Lucrecia: We started also as a company, we also come to terms with the idea that all the materials or things that we use, they need to be something that is accessible for the people that are coming to see our show. So just using a telephone for example, for me was incredibly important. So that the final little bit of the technology we needed to use is just one of the things everybody… I don’t want to say everybody, but almost everybody in the world will have a smartphone because it’s a lifeline to knowledge, to people, to family, to everything in the world. You are a refugee in a refugee camp or you are herding your sheep in a mountain, you have your telephone to just connect. So that was important for us.

    Tjaša: I love that. I guess I’m also interested in, so the space around the object was almost like a grid or it was coded like a grid. And I’m just curious how many different points were there that were active with different audio files?

    Eamonn: It’s very computery, it’s sixty-four. So there’s sixteen pedestals, there’s sixteen objects and there’s four views for each. So there’s sixty-four loci or sixty-four… The model is a sixty-four class model that we use. But the form of it itself is a Chakana, which is sometimes called the Andean cross. And it’s a very ancient Andean symbol that it’s basically like a circle inscribed in a square with these sort of cross-like overlay. And that is an interesting story because I use that as the model. I just ran across it on the internet and I was like, “Oh, this is the form of the piece.” But then it was explained to me later by an elder, a Quechua elder in the community why we use the Chakana. And that is that it’s also stairs. It’s so hard to explain. It’s like a four-dimensional Escher-esque set of stairs that are bridges between the different ukhu pacha, which is below earth, but it’s also, has to do with life and death and ideas of past and future.

    So, it’s a form that’s bridging all of these different phenomena. That’s a very easy thing for an Andean person to understand, and something that was very difficult for us to wrap our heads around. And within that concept, that world view, the distinctions between past and future are not so linear, and the distinctions between life and death are not that linear.

    Lucrecia: Ukhu pacha is the underworld, kay pacha is the preserved, it’s what is the world that we perceive and hanan pacha is the sky and the moon and all this stuff. So, we have it on record, then we get it right.

    Tjaša: Fantastic. Now we got it right. Okay, great. I’m saying that maybe we can delve into our last question, which is a little bit more philosophical and a little bit more personal. Which is, what does technology mean to you? What can you, what would you like to achieve with technology? How do you use technology? Is it a tool, is it a partner?

    She’s not going to be satisfied until indigenous languages have equal footing on all technological platforms where they’re offered and supported.

    Eamonn: I mean, I think ultimately it’s a tool. It’s interesting talking to Irma about technology, because her interest in the project was really very much rooted in the technology associated with it. She’s always been an advocate of the use of technology in indigenous languages and culture. That’s been a huge part of her advocacy throughout her career. And when we started the project, Google did not translate Quechua, which made things very difficult for us. But because we use Google Translate in a lot of our intercultural work with spreadsheets and everything, and we use it just automatically.

    And when Google Translate finally added Quechua as a translated language in the midst of the project, this is last summer, the New York Times interviewed Irma and another person who was part of our project, and they were like, “So what do you think now that Google finally translates this language that’s spoken by eleven million people that it should have translated ten years ago?” And Irma, her response was, “I want more.” She was like, “Yeah, good, but I want more.” She’s not going to be satisfied until indigenous languages have equal footing on all technological platforms where they’re offered and supported. So, all this to say that technology is a means of empowerment, and it is also, can be a tool of oppression, and it’s a way of establishing power dynamics, I think. And I think it is something that we should pay a lot more attention to: who has access to technology, who’s getting trained in it, and what are the possibilities for equity in how technology is applied.

    Tjaša: I love it. That’s a great takeaway.

    Lucrecia: That’s great. That’s great. I was going to say… I was going to tell you my experience last night, I was to my husband, he’s like, “I’m going to walk the dog.” And I said, “Get off the phone. Too much technology, can we go back to the time in which we didn’t have phones so we could actually spend time?” But I think that you’re being more reflective Eamonn, I was just going through my daily routine of what I need and what…

    Tjaša: I mean, that’s legit. That’s legit. It’s another point of view, for sure.

    Lucrecia: No, it is. It is. But also as a designer, because being part of Anonymous Ensemble, it has become a big, big part of my work. But I also do work as a freelance designer. So technology for lighting designers is opens a different vocabulary. And before we didn’t have neon, LED fixtures, and now we do, and they’re changed. Somebody told me one time, when you buy one piece of technology, you know that, I’m not really sure how much was the time lapse, but it was just like, let’s say a month later what you bought was four generations behind already. There was something of that. So knowing that we keep buying, doing more LED and we’re consuming technology in a way that sometimes is a little scary.

    Sometimes a designer, I demand the technology, I need it, I must have it because all the cool kids have it. But also sort of reflects a little bit of how you’re using the technology. And at least for a designer, technology is just a tool for language, for communication, whatever type of communication it is, verbal, un-verbal, visual. It is funny because Eamonn and I, we work with visual work, so we are visual dramaturgs. That’s how we always call myself. I’m not just a lighting designer, I’m a visual dramaturg and I want the teams that work with us just to acknowledge that in the sense that light is a language and it’s as sophisticated as many things, as poetry is. Yeah.

    Tjaša: Thank you for that. What’s the next thing that the audiences can come to? Where can we see you? Where can we learn more about you? Website, Instagram. What’s cooking?

    Eamonn: It’s all Anonymous Ensemble. So it’s @anonymous_ensemble, I think is our Instagram. Website, anonymousensemble.org. And our next project that we’re, our big sort of multi-year thing that we’re developing is a piece called Body of Land that is about it… It’s funny, coming out of this project that was very much about indigenous culture, the inception of Body of Land owes a lot to that, a different understanding of land and particularly land ownership and land usage. And so—

    Tjaša: Land is technology, like a potato.

    Eamonn: Yeah, I mean, and its power and who has control of it is really important. So we’re partnering with Greenspaces. So we just wrapped up sort of a spring, summer, fall residency at the Westbrook Memorial Garden in Crown Heights, Brooklyn, where we really delved into the history of the land and also the community associated with it and interviewed people, talked to people, longtime residents, new residents, gardeners. And we ended up becoming really interested in the plants. And so, the plant’s perspective and ideas of land ownership from a plant’s perspective. And so, we developed a sort of technological play where the plants are actually speaking and we’re using Lucrecia’s lighting and my projection to bring the plants to life. And then we’re using the voices of the community. So the community’s actually voicing all of the plants, which is an incredibly lovely process to work with these community members.

    Lucrecia: And we do it with people in Brooklyn, but our goal will be how gardens in, let’s say Santa Fe, are different from here, and what do those plants have to say about the environment and community relationships and all that stuff. So, it would be amazing to be able to explore all of the things. So, it’s quite ambitious in the spectrum.

    Tjaša: So much fun. So you have people animating voices of plants? But then also are they writing what the plant is saying or is this somewhat provided to them?

    Eamonn: We created a script that we actually then filter through AI, through ChatGPT filters to create this sort of plant speak. And then we just record the parts with community members. We sort of work with them to cast it but we’ve got, we’re very focused on the pollinator garden, so we’ve got Sedum, we’ve got Aster, we’ve got Sunflower. What do you feel like you most identify with? And then we work with them to create the role that they play.

    Tjaša: This podcast is produced as a contribution to HowlRound Theatre Commons. You can find more episodes of this show and other HowlRound shows wherever you find podcasts. If you love this podcast, I sure hope you did, post a rating and write a review on those platforms, this helps other people find us. If you’re looking for more progressive and disruptive content, visit howlround.com.



    [ad_2]

    Source link

  • Beyond the 2 Percent—A Manifesto: Raising the Bar for Womxn Composers

    Beyond the 2 Percent—A Manifesto: Raising the Bar for Womxn Composers

    [ad_1]

    Vienna Festwochen Festival and the Segal Center will host a panel in New York calling for action to address the devastating current state of representation when it comes to womxn composers in music spaces, especially in opera houses and in concert halls. Join us to create and sign a global manifesto demanding immediate change and decolonization in a still deeply entrenched patriarchal field resistant to change—with representatives from New York art institutions, Vienna Festwochen Festival artistic director Milo Rau, and others.
     

    Did You Know That Only 2 Percent of the Works Included in the Concert Subscriptions Hail From Women?

    At 13 percent, the average share of women in the program reaches its peak—and that’s only in cases of explicitly contemporary concert series. If the development towards equality continues to progress at the same rate as in the past decades, an equitable future will remain a distant prospect.

    With the start of the new artistic directorship under Milo Rau, the Wiener Festwochen founded the Academy Second Modernism, a global platform that demands and promotes the visibility of womxn composers. Vienna is considered the capital of modernism, exemplified in music by Arnold Schönberg’s revolutionary soundscape. Yet, this modernity remains incomplete: eurocentric, masculine, and elitist. The Wiener Festwochen, with Nuria Schoenberg Nono as patron, are globalizing modernism, making it more female, and leading it into the present. Second Modernism wants to make good on the promise of modernism at long last, as a global platform of womxn composers in Vienna.

    The aim of the Academy Second Modernism is the voluntary commitment of theatres, operas, festivals, concert halls, and ensembles to significantly increase the proportion of works by womxn composers in their programs. For each of the fifty female composition students of Schönberg who were forgotten or unheard in the past, the Wiener Festwochen will work together with Arnold Schönberg Center to welcome contemporary womxn composers from the whole world—in accordance with the number of Schönberg’s female students: ten per year over the course of five years, starting from 2024. As ambassadors of Second Modernism, the invited composers will present their compositions on two evenings (8 and 9 June). They will be performed by Klangforum Wien. During the day, the womxn composers develop strategies of visibility, form networks together and, as initiators of the music and theatre landscape, engage in public discourse with experts on this topic.

    About HowlRound TV

    HowlRound TV is a global, commons-based, peer-produced, open-access livestreaming and video archive project stewarded by the nonprofit HowlRound. HowlRound TV is a free and shared resource for live conversations and performances relevant to the world’s performing arts and cultural fields. Its mission is to break geographic isolation, promote resource sharing, and develop our knowledge commons collectively. Anyone can participate in a community of peer organizations revolutionizing the flow of information, knowledge, and access in our field by becoming a producer and co-producing with us. Learn more by going to our participate page. For any other queries, email [email protected] or call Vijay Mathew at +1 917.686.3185 Signal. View the video archive of past events.



    [ad_2]

    Source link